Add parallel Print Page Options

17 For God deprived her of wisdom,
and did not impart understanding to her.
18 But as soon as she springs up,[a]
she laughs at the horse and its rider.
19 “Do you give the horse its strength?

Do you clothe its neck with a mane?[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 39:18 tn The colon poses a slight problem here. The literal meaning of the Hebrew verb translated “springs up” (i.e., “lifts herself on high”) might suggest flight. But some of the proposals involve a reading about readying herself to run.
  2. Job 39:19 tn The second half of the verse contains this hapax legomenon, which is usually connected with the word רַעְמָה (raʿmah, “thunder”). A. B. Davidson thought it referred to the quivering of the neck rather than the mane. Gray thought the sound and not the movement was the point. But without better evidence, a reading that has “quivering mane” may not be far off the mark. But it may be simplest to translate it “mane” and assume that the idea of “quivering” is part of the meaning.